이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 이집트 왕자 (문단 편집) == 여담 == * 드림웍스에서 제작한 애니메이션이나 아무래도 미국 극장 애니메이션을 대표하는 제작사가 [[월트 디즈니 스튜디오]]이고 연출, 화풍도 디즈니와 비슷한데다 모든 디즈니 애니메이션 영화들처럼 극중 캐릭터들이 부르는 뮤지컬식 연출도 삽입되어서 그런지 자연스럽게 디즈니의 작품이라고 생각하기 쉽다.[* 감독 브렌다 체프먼이 디즈니 출신으로 [[미녀와 야수(애니메이션)|미녀와 야수]], [[라이온 킹]]의 스토리 작가를 맡았다.] * 모세를 다룬 작품들이 대개 그렇듯 [[세실 B. 드밀]]의 1956년 영화 [[십계(영화)|십계]]에서 많은 부분을 따온 것으로 보인다. 히브리인들과 함께 떠나는 이집트인들, 이집트인들이 마냥 악역으로만 묘사되지 않는다는 점, 열번째 재앙인 장자들의 목숨을 가져가는 존재가 움직이는 하얀 안개처럼 묘사되는 것, 홍해의 갈라짐이 마치 물이 솟구쳐올라 벽이 되는 것과 불길이 이집트군을 막는 것 등. * 이슬람권, 특히 이집트에는 이집트 왕자가 금지되었다. 기독교 친화적이라는 이유일 것 같지만 그건 아닌 게, 모세는 이슬람에서도 '무사'라는 이름으로 25명의 선지자 중 한 명, 그 중에서도 [[예수#s-4.2|예수(이사)]], [[무함마드]]와 함께 특히 높게 평가받는 인물이다. 또한 무슬림들도 모세의 이집트 탈출 이야기를 믿으므로 기독교 친화적이라는 이유로 금지될 이유가 없다.[* 한국인에게 제일 익숙할 기독교와 비교되는 이슬람과 유대교의 차이는 각각 예수의 사망, 예수의 탄생에서 생긴다. 예수 사후 마지막 예언자로 무하마드가 지정된 것이 이슬람, 예수의 존재를 인정하지 않고 구약성경만 다루는 것이 유대교다.] 정작 금지된 이유는 선지자 모세의 얼굴을 직접 그린 것이 우상숭배를 강력히 거부하는 이슬람의 성격상 금기시되기 때문이다. 이슬람권이 예수를 주인공으로 한 서양권 사극들 수입하지 않는 것과도 같은 경우인데, 기독교권이 한때 이슬람권처럼 매체에서 예수의 얼굴을 직접 묘사하는 게 금기시되었다가 현재는 예수의 얼굴을 직접 묘사하는 게 가능해진 것과 달리 이슬람권은 현재까지도 예수의 얼굴을 직접 묘사하는 게 금기시되고 있다. * 2002년 8월 15일에 [[SBS]]에서 재더빙해 SBS와 9개 지역민방[* [[광주방송|kbc]], PSB(현 [[KNN]]), [[전주방송|JTV]], [[울산방송|ubc]], [[대전방송|TJB]], [[대구방송|TBC]], GTB(현 [[G1방송]]), [[청주방송|CJB]], [[제주방송|JIBS]]]으로 방영했는데 람세스, 미리암, 십보라의 성우를 제외한 나머지 캐릭터들의 성우들을 모두 변경하였다. 2년 후인 2004년 8월 6일에 여름특선만화로 한번 더 방영했다. * 이집트 왕자와 같은 원전을 가진 [[리들리 스콧]]의 영화 [[엑소더스: 신들과 왕들]]이 2014년에 개봉했는데, 세부적인 요소를 보면 이집트 왕자와 유사점을 발견할 수 있다. 형제를 이어주는 중요한 아이템(이집트 왕자는 반지, 엑소더스는 검), 맏이들이 모조리 죽는 장면에서 불이 하나하나 꺼지는 묘사, 면책을 덜 받는 아우, 모세와 람세스의 우애에 대한 재해석 등 공통점을 비교해보면 어딘가 재밌는 사실을 발견할 수 있다. 엑소더스는 둘이 형제가 아닌 사촌지간이고 모세가 평범한 착한 동생이라기보단 지도자감으로 여겨질 정도로 뛰어난 인물이란 점 등 십계와도 유사점이 많은데, 두 영화의 유사점이 공존하는 것을 보면 굳이 어떤 영화에서 따왔다기보단 당시 대중적으로 유명한 모세의 이미지를 차용한 듯 보인다. * 한국어 로컬라이징의 경우 개역한글 성경을 베이스로 로컬라이징 방침을 정했는지 제목부터가 '''이집트''' 왕자인데도 극중 명칭은 애굽이고, 파라오는 '''바로(왕)'''로 [[성경/번역/한국어 표기 문제|나온다]]. 당시에 이미 [[공동번역 성서]][* 성 페트로, 마태오 복음서, 니코데모스 등 개신교 성경과는 표기가 다르다.]가 있었는데도 말이다. 아마 번역할 때 [[가톨릭]]이 아닌 [[개신교]]를 기준으로 하고, 한국 교회에서 많이 읽히는 것이 개역개정 성경이라 그렇게 한 듯하다.[* 이러한 개신교 위주의 번역은 2018년에 개봉한 영화 [[바울(2018)|바울]]까지 이어진다. 문제는 명백히 [[가톨릭]]적 제작 배경을 가진 영화나 등장인물이 가톨릭 신자들인 경우에도 개신교식 번역이 남발되는데, 국내 번역의 고질적인 문제다.] 이외에 모세가 왕자 시절에는 스스럼없이 반말을 쓰며 람세스를 '람세스 형'이라고 지칭하는데, 유대인의 정체성을 깨닫고 재회했을 때에는 경어를 쓰면서도 호칭은 그냥 '람세스'로 부른다. 그러나 노래 파트에서는 '당신'이라고 번역했다. 비슷한 지위에서 신분의 격차가 생기고 더욱이 상대가 파라오가 되었으니 경어를 쓰는 것은 자연스럽지만 람세스에게 [[피휘|'폐하'라고 부르지 않고]] 그냥 이름을 부르는 것은 앞뒤가 맞지 않는다.[* 다만 이는 일단 왕이니까 존대는 하겠지만, 자기 민족을 핍박하는 자들의 군주이기에 일부러 피휘를 하지 않겠다는 뜻으로도 해석할 수 있다. 영어 원대사에도 모세가 'Your Majesty'같은 표현이 아닌 그냥 'Rameses'로 피휘를 하지 않고 부르기 때문이다.] SBS 방영 당시에는 음악이 나오는 부분은 자막으로 처리했다. [[분류:드림웍스]][[분류:미국 애니메이션/목록]][[분류:1998년 애니메이션 영화]][[분류:미국의 종교 영화]][[분류:미국의 뮤지컬 영화]][[분류:미국의 드라마 영화]][[분류:고대 이집트/창작물]][[분류:SBS 방영 애니메이션]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기